Jó 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.