Jó 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.