Jó 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.