Jó 18
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Bildad, der Suchite, hob an und sprach:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Wann endlich werdet ihr ein Ende machen den Reden? Kommet zur Vernunft, dann lasset uns reden!
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Warum hält man uns für Vieh; und sind in euren Augen so verächtlich?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde verlassen; und versetzt werden der Fels von seiner Stelle?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Ja, das Licht der Bösen verlischt; und es leuchtet nicht die Flamme seines Feuers;
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 das Licht verdunkelt sich in seinem Zelte; und seine Lampe über ihm verlischt.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Beenget werden die Schritte seiner Kraft; ihn stürzt sein Anschlag.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Denn er wird in's Garn gejagt mit eigenen Füßen; und schreitet hin auf's Netz.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Die Schlinge fasset die Ferse; und die Falle hängt sich fest um ihn.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Verborgen in der Erde liegt für ihn der Fallstrick; und auf dem Pfade ihm die Schlinge.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecknisse; und jagen ihm auf dem Fuße nach.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Vom Hunger wird verzehrt seine Kraft; Unglück steht gerüstet ihm zur Seite;
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 es verzehrt die Sehnen seiner Haut; es verzehrt seine Sehnen der Erstgeborne des Todes.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Gerissen wird aus seinem Zelte sein Vertrauen; es treibt ihn zum König der Schrecken.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Man wohnt in seinem Zelte, das er verlassen; gestreuet wird auf seine Wohnung Schwefel.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Von unten dorren seine Wurzeln; und von oben welket sein Zweig.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sein Andenken ist vertilgt von der Erde; und kein Name bleibt ihm auf den Straßen.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Man stößt ihm aus dem Licht' in die Finsterniß; und verjagt ihn von der Erde.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ihm bleibt kein Sohn, kein Enkel in seinem Volke, nicht ein Entronnener in seinem Bereiche.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ueber seinen Tag staunen die Nachkommen; und die Vorfahren ergreift Schauer.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Fürwahr! so geht's den Wohnungen des Sünders, der Stätte dessen, der nach Gott nicht frägt.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.