Jó 18

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Bildad, der Suchite, hob an und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Wann endlich werdet ihr ein Ende machen den Reden? Kommet zur Vernunft, dann lasset uns reden!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Warum hält man uns für Vieh; und sind in euren Augen so verächtlich?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde verlassen; und versetzt werden der Fels von seiner Stelle?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Ja, das Licht der Bösen verlischt; und es leuchtet nicht die Flamme seines Feuers;
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 das Licht verdunkelt sich in seinem Zelte; und seine Lampe über ihm verlischt.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Beenget werden die Schritte seiner Kraft; ihn stürzt sein Anschlag.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn er wird in's Garn gejagt mit eigenen Füßen; und schreitet hin auf's Netz.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Die Schlinge fasset die Ferse; und die Falle hängt sich fest um ihn.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Verborgen in der Erde liegt für ihn der Fallstrick; und auf dem Pfade ihm die Schlinge.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecknisse; und jagen ihm auf dem Fuße nach.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Vom Hunger wird verzehrt seine Kraft; Unglück steht gerüstet ihm zur Seite;
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 es verzehrt die Sehnen seiner Haut; es verzehrt seine Sehnen der Erstgeborne des Todes.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Gerissen wird aus seinem Zelte sein Vertrauen; es treibt ihn zum König der Schrecken.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Man wohnt in seinem Zelte, das er verlassen; gestreuet wird auf seine Wohnung Schwefel.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten dorren seine Wurzeln; und von oben welket sein Zweig.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Sein Andenken ist vertilgt von der Erde; und kein Name bleibt ihm auf den Straßen.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Man stößt ihm aus dem Licht' in die Finsterniß; und verjagt ihn von der Erde.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Ihm bleibt kein Sohn, kein Enkel in seinem Volke, nicht ein Entronnener in seinem Bereiche.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Ueber seinen Tag staunen die Nachkommen; und die Vorfahren ergreift Schauer.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Fürwahr! so geht's den Wohnungen des Sünders, der Stätte dessen, der nach Gott nicht frägt.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.