Jó 18
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Bildad, der Suchite, hob an und sprach:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Wann endlich werdet ihr ein Ende machen den Reden? Kommet zur Vernunft, dann lasset uns reden!
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Warum hält man uns für Vieh; und sind in euren Augen so verächtlich?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde verlassen; und versetzt werden der Fels von seiner Stelle?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Ja, das Licht der Bösen verlischt; und es leuchtet nicht die Flamme seines Feuers;
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 das Licht verdunkelt sich in seinem Zelte; und seine Lampe über ihm verlischt.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Beenget werden die Schritte seiner Kraft; ihn stürzt sein Anschlag.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Denn er wird in's Garn gejagt mit eigenen Füßen; und schreitet hin auf's Netz.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Die Schlinge fasset die Ferse; und die Falle hängt sich fest um ihn.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Verborgen in der Erde liegt für ihn der Fallstrick; und auf dem Pfade ihm die Schlinge.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecknisse; und jagen ihm auf dem Fuße nach.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Vom Hunger wird verzehrt seine Kraft; Unglück steht gerüstet ihm zur Seite;
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 es verzehrt die Sehnen seiner Haut; es verzehrt seine Sehnen der Erstgeborne des Todes.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Gerissen wird aus seinem Zelte sein Vertrauen; es treibt ihn zum König der Schrecken.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Man wohnt in seinem Zelte, das er verlassen; gestreuet wird auf seine Wohnung Schwefel.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Von unten dorren seine Wurzeln; und von oben welket sein Zweig.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sein Andenken ist vertilgt von der Erde; und kein Name bleibt ihm auf den Straßen.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Man stößt ihm aus dem Licht' in die Finsterniß; und verjagt ihn von der Erde.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Ihm bleibt kein Sohn, kein Enkel in seinem Volke, nicht ein Entronnener in seinem Bereiche.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Ueber seinen Tag staunen die Nachkommen; und die Vorfahren ergreift Schauer.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Fürwahr! so geht's den Wohnungen des Sünders, der Stätte dessen, der nach Gott nicht frägt.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.