Jó 18

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Bildad, der Suchite, hob an und sprach:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wann endlich werdet ihr ein Ende machen den Reden? Kommet zur Vernunft, dann lasset uns reden!
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Warum hält man uns für Vieh; und sind in euren Augen so verächtlich?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde verlassen; und versetzt werden der Fels von seiner Stelle?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Ja, das Licht der Bösen verlischt; und es leuchtet nicht die Flamme seines Feuers;
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 das Licht verdunkelt sich in seinem Zelte; und seine Lampe über ihm verlischt.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Beenget werden die Schritte seiner Kraft; ihn stürzt sein Anschlag.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Denn er wird in's Garn gejagt mit eigenen Füßen; und schreitet hin auf's Netz.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Die Schlinge fasset die Ferse; und die Falle hängt sich fest um ihn.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Verborgen in der Erde liegt für ihn der Fallstrick; und auf dem Pfade ihm die Schlinge.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Ringsum überfallen ihn Schrecknisse; und jagen ihm auf dem Fuße nach.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Vom Hunger wird verzehrt seine Kraft; Unglück steht gerüstet ihm zur Seite;
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 es verzehrt die Sehnen seiner Haut; es verzehrt seine Sehnen der Erstgeborne des Todes.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Gerissen wird aus seinem Zelte sein Vertrauen; es treibt ihn zum König der Schrecken.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Man wohnt in seinem Zelte, das er verlassen; gestreuet wird auf seine Wohnung Schwefel.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Von unten dorren seine Wurzeln; und von oben welket sein Zweig.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Sein Andenken ist vertilgt von der Erde; und kein Name bleibt ihm auf den Straßen.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man stößt ihm aus dem Licht' in die Finsterniß; und verjagt ihn von der Erde.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Ihm bleibt kein Sohn, kein Enkel in seinem Volke, nicht ein Entronnener in seinem Bereiche.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Ueber seinen Tag staunen die Nachkommen; und die Vorfahren ergreift Schauer.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Fürwahr! so geht's den Wohnungen des Sünders, der Stätte dessen, der nach Gott nicht frägt.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.