2 Samuel 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 Montado num querubim, pairava
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.