2 Samuel 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.