2 Samuel 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.