2 Samuel 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.