2 Samuel 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.