2 Samuel 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.