2 Samuel 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes am Tage, da ihn Jehova errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, und aus der Hand Sauls.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Und er sprach: Jehova ist mein Fels, und meine Burg, und mein Erretter!
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Gott ist mein Fels, ich fliehe zu ihm! mein Schild, und das Horn meines Heils! meine hohe Veste, und meine Zuflucht! mein Retter! von der Frevelthat rettest du mich.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Den Preiswürdigen rief ich an, den Jehova, und von meinen Feinden ward ich errettet.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Mich umgaben Fluthen des Todes, und Ströme des Verderbens schreckten mich;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 die Stricke des Todtenreiches umschlangen mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 In meiner Angst rief ich Jehova an, und zu meinem Gott rief ich; da hörte er aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei (kam) in seine Ohren.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Da ward erschüttert, und zitterte die Erde, des Himmels Gründe bebten, sie wurden erschüttert, als er zürnte.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Es stieg Rauch aus seiner Nase, und Feuer aus seinem Munde verzehrte, Feuerkohlen brannten aus ihm.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Er bog den Himmel, und fuhr herab, und Wolkennacht war unter seinen Füßen.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Er fuhr auf dem Cherub und flog, und erschien auf den Flügeln des Windes.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Er setzte Dunkel um sich her als Hütte, Wassersammlung, dichte Wolken.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Aus dem Lichtglanze vor ihm her brannten Feuerkohlen.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Es donnerte vom Himmel Jehova, und der Höchste ließ fahren sein Gekrach.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Er schoß Pfeile, und zerstreute sie, Blitze, und verwirrte sie.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Und sichtbar wurden die Tiefen des Meeres, enthüllt die Gründe der Welt, vor dem Schelten Jehova's, vor dem Schnauben des Windes seiner Nase.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Er reichte aus der Höhe, er faßte mich, zog mich aus großem Gewässer.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Er rettete mich von meinem stärksten Feinde, von meinen Hassern, die mächtiger waren, als ich.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Sie überfielen mich am Tage meiner Noth; aber Jehova ward mir zur Stütze;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 und führte mich in's Freie; zog mich heraus; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Vergolten hat mir Jehova nach meiner Gerechtigkeit; nach der Reinheit meiner Hände lohnt' er mir.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Denn ich halte die Wege Jehova's; und frevle nicht gegen meinen Gott.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte hab' ich vor meinen Augen; und von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ich bin unsträflich gegen ihn; und hüte mich vor Missethat.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Darum lohnte Jehova mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Gegen den Guten bist du gut; gegen den redlichen Mann bist du redlich;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 gegen den Reinen bist du rein; und gegen den Verkehrten bist du treulos.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Das gebeugte Volk rettest du; deine Augen sind gerichtet auf die Stolzen, du demüthigst sie.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ja, du bist meine Leuchte, Jehova! und Jehova erhellet mein Dunkel.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ja, mit dir renne ich gegen Schaaren; mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Gott! vollkommen ist sein Weg; das Wort Jehova's ist lauter. Ein Schild ist er für Alle, die ihm vertrauen.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ja, wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ist Fels außer unserm Gott?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gott - meine stärkste Veste, - unsträflich macht er meinen Weg.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Er gab mir Füße, wie die der Hirsche; und auf meinen Höhen stellt' er mich.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Er übte meine Hände zum Streit; und den ehernen Bogen spannen meine Arme.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Du gabest mir den Schild deines Heils; und dein Erhören erhob mich.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Du machtest weit meine Schritte unter mir; und meine Knöchel wankten nicht.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ich setzte meinen Feinden nach, und vertilgte sie; und kehrte nicht zurück, bis ich sie vernichtet hatte.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ich vernichtete sie, und zerschmetterte sie, daß sie nicht aufstanden; sie fielen unter meine Füße.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streite, du ließest stürzen meine Widersacher unter mich.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Und meiner Feinde Rücken kehrtest du mir zu, und meiner Hasser, daß ich sie vertilgte.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Sie schaueten umher, es war kein Helfer da; zu Jehova schaueten sie, und er erhörte sie nicht.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Und ich zerrieb sie, wie der Erde Staub; wie Gassenkoth zertrat ich sie, zerstampft' ich sie.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du hast mich gerettet aus den Kämpfen meines Volkes; hast mich aufbewahrt zum Haupte der Nationen; Völker, die ich nicht kannte, dienen mir.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Söhne der Fremde schmeicheln mir; auf's Hören gehorchen sie mir.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Die Söhne der Fremde welken dahin; sie gürten sich aus ihren Burgen hervor.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Es lebe Jehova! gepriesen sey mein Fels! erhoben werde Gott, der Fels meines Heils!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Gott, der mir Rache schaffte, und Völker mir unterwarf,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 meinen Feinden mich entriß; ja von meinen Widersachern erhobest du mich.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Darum preise ich dich, Jehova! unter den Völkern, und deinen Namen will ich singen.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Er verherrlicht das Heil seines Königs, und übt Huld an seinem Gesalbten, an David, und an seinem Samen auf ewig.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.