Mateus 27
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Now Jesus was standing before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said, You say.
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Then Pilate says to him, Don't you hear how many things they witness against you?
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Now at the feast the governor would usually release to the multitude one prisoner, whom they wanted.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you{+} want that I release to you{+}? Barabbas or Jesus?
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 And they said, Barabbas.
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus? They all say, Let him be crucified.
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 And he said, Why, what evil has he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 So when Pilate saw that he prevailed nothing,
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 he released to them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered to him the whole battalion.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 And they platted a crown of thorns and put it on his head; and they knelt down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: they compelled him to go [with them], that he might bear his cross.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 And they had come to a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull.
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 And they offered him wine mingled with gall: but he did not receive it.
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 and they sat and watched him there.
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Then there are crucified with him two robbers, one on the right and one on the left.
26 — ausente —
27 And those who passed by railed on him, wagging their heads,
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 and saying, You who destroy the temple, and build it in three days: save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 He saved others; himself he can't save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 He trusts on God; let him deliver [him] now, if he desires him: for he said, I am the Son of God.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 And the robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is, My God, my God, why have you forsaken me?
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 And the rest said, Let [him] be; let us see whether Elijah comes to save him.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And look, the veil of the temple was rent from top to bottom in two.
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 Now the captain who was watching Jesus, when he saw what happened, said, Truly this was the Son of God.
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 And many women were there watching from far, who had followed Jesus from Galilee, serving him:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 And when evening came, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting across from the tomb.
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 — ausente —
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 — ausente —
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 — ausente —
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 — ausente —
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 — ausente —
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 — ausente —
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 — ausente —
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 — ausente —
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 — ausente —
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 — ausente —
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 — ausente —
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 — ausente —
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 — ausente —
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 — ausente —
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 — ausente —
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 — ausente —
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 — ausente —
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 — ausente —
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 — ausente —
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.