Mateus 27

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 Now Jesus was standing before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said, You say.
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 Then Pilate says to him, Don't you hear how many things they witness against you?
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 Now at the feast the governor would usually release to the multitude one prisoner, whom they wanted.
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you{+} want that I release to you{+}? Barabbas or Jesus?
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 And they said, Barabbas.
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o ­Senhor.
11 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus? They all say, Let him be crucified.
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 And he said, Why, what evil has he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 So when Pilate saw that he prevailed nothing,
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 he released to them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered to him the whole battalion.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 And they platted a crown of thorns and put it on his head; and they knelt down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: they compelled him to go [with them], that he might bear his cross.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 And they had come to a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull.
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 And they offered him wine mingled with gall: but he did not receive it.
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 and they sat and watched him there.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then there are crucified with him two robbers, one on the right and one on the left.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 And those who passed by railed on him, wagging their heads,
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 and saying, You who destroy the temple, and build it in three days: save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 He saved others; himself he can't save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 He trusts on God; let him deliver [him] now, if he desires him: for he said, I am the Son of God.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 And the robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is, My God, my God, why have you forsaken me?
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 And the rest said, Let [him] be; let us see whether Elijah comes to save him.
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 And look, the veil of the temple was rent from top to bottom in two.
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 Now the captain who was watching Jesus, when he saw what happened, said, Truly this was the Son of God.
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 And many women were there watching from far, who had followed Jesus from Galilee, serving him:
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 And when evening came, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting across from the tomb.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 — ausente —
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 — ausente —
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 — ausente —
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 — ausente —
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 — ausente —
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 — ausente —
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 — ausente —
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 — ausente —
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 — ausente —
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 — ausente —
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 — ausente —
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 — ausente —
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 — ausente —
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 — ausente —
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 — ausente —
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 — ausente —
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 — ausente —
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 — ausente —
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.