Mateus 27
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 Now Jesus was standing before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said, You say.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 Then Pilate says to him, Don't you hear how many things they witness against you?
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 Now at the feast the governor would usually release to the multitude one prisoner, whom they wanted.
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you{+} want that I release to you{+}? Barabbas or Jesus?
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 And they said, Barabbas.
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus? They all say, Let him be crucified.
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 And he said, Why, what evil has he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 So when Pilate saw that he prevailed nothing,
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 he released to them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered to him the whole battalion.
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 And they platted a crown of thorns and put it on his head; and they knelt down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: they compelled him to go [with them], that he might bear his cross.
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 And they had come to a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull.
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 And they offered him wine mingled with gall: but he did not receive it.
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 and they sat and watched him there.
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 Then there are crucified with him two robbers, one on the right and one on the left.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 And those who passed by railed on him, wagging their heads,
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 and saying, You who destroy the temple, and build it in three days: save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross.
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 He saved others; himself he can't save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 He trusts on God; let him deliver [him] now, if he desires him: for he said, I am the Son of God.
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 And the robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is, My God, my God, why have you forsaken me?
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 And the rest said, Let [him] be; let us see whether Elijah comes to save him.
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And look, the veil of the temple was rent from top to bottom in two.
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 Now the captain who was watching Jesus, when he saw what happened, said, Truly this was the Son of God.
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 And many women were there watching from far, who had followed Jesus from Galilee, serving him:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 And when evening came, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting across from the tomb.
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 — ausente —
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 — ausente —
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 — ausente —
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 — ausente —
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 — ausente —
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 — ausente —
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 — ausente —
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 — ausente —
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 — ausente —
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 — ausente —
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 — ausente —
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 — ausente —
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 — ausente —
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 — ausente —
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 — ausente —
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 — ausente —
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 — ausente —
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 — ausente —
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.