Mateus 27

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Now Jesus was standing before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said, You say.
3 Então Judas, que o traiu, vendo que Jesus havia sido condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
4 — Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: — Que nos importa? Isso é com você.
5 Then Pilate says to him, Don't you hear how many things they witness against you?
5 Então Judas, atirando as moedas de prata para dentro do templo, retirou-se e se enforcou.
6 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
6 E os principais sacerdotes, pegando as moedas, disseram: — Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Now at the feast the governor would usually release to the multitude one prisoner, whom they wanted.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
8 Por isso, aquele campo é chamado, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you{+} want that I release to you{+}? Barabbas or Jesus?
9 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias: “Pegaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram,
10 And they said, Barabbas.
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.”
11 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus? They all say, Let him be crucified.
11 Jesus estava em pé diante do governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 And he said, Why, what evil has he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, Jesus nada respondeu.
13 So when Pilate saw that he prevailed nothing,
13 Então Pilatos perguntou: — Não está ouvindo quantas acusações fazem contra você?
14 he released to them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
14 Mas Jesus não respondeu nem uma palavra, a ponto de o governador ficar muito admirado.
15 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered to him the whole battalion.
15 Ora, por ocasião da festa, o governador costumava soltar ao povo um preso, conforme eles quisessem.
16 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
16 Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 And they platted a crown of thorns and put it on his head; and they knelt down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
17 Estando, pois, o povo reunido, Pilatos lhes perguntou: — Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
18 Porque sabia que era por inveja que eles tinham entregado Jesus.
19 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
19 E, estando Pilatos sentado no tribunal, a mulher dele mandou dizer-lhe: — Não se envolva com esse justo, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele.
20 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: they compelled him to go [with them], that he might bear his cross.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 And they had come to a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull.
21 De novo, o governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? Eles responderam: — Barrabás!
22 And they offered him wine mingled with gall: but he did not receive it.
22 Pilatos lhes perguntou: — Que farei, então, com Jesus, chamado Cristo? Todos responderam: — Que seja crucificado!
23 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
23 Pilatos continuou: — Que mal ele fez? Porém eles gritavam cada vez mais: — Que seja crucificado!
24 and they sat and watched him there.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, o tumulto aumentava, mandou trazer água e lavou as mãos diante do povo, dizendo: — Estou inocente do sangue deste homem; fique o caso com vocês!
25 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
25 E o povo todo respondeu: — Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Then there are crucified with him two robbers, one on the right and one on the left.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 And those who passed by railed on him, wagging their heads,
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o Pretório, reuniram em torno dele toda a tropa.
28 and saying, You who destroy the temple, and build it in three days: save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com um manto escarlate.
29 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele, e colocaram um caniço na sua mão direita. E, ajoelhando-se diante dele, zombavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
30 He saved others; himself he can't save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
30 E, cuspindo nele, pegaram o caniço e batiam na sua cabeça.
31 He trusts on God; let him deliver [him] now, if he desires him: for he said, I am the Son of God.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 And the robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa “Lugar da Caveira”,
34 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is, My God, my God, why have you forsaken me?
34 deram vinho com fel para Jesus beber; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte.
36 And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 And the rest said, Let [him] be; let us see whether Elijah comes to save him.
37 Por cima da cabeça de Jesus puseram por escrito a acusação contra ele: “ Este é Jesus, o Rei dos Judeus ”.
38 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
38 E dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And look, the veil of the temple was rent from top to bottom in two.
39 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo:
40 Now the captain who was watching Jesus, when he saw what happened, said, Truly this was the Son of God.
40 — Ei, você que destrói o santuário e em três dias o reedifica! Salve a si mesmo, se você é o Filho de Deus, e desça da cruz!
41 And many women were there watching from far, who had followed Jesus from Galilee, serving him:
41 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas e anciãos, zombando, diziam:
42 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
42 — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele.
43 And when evening came, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
43 Confiou em Deus; pois que Deus venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque ele disse: “Sou Filho de Deus.”
44 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
44 Também os ladrões que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
45 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
45 A partir do meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
46 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
46 Por volta de três horas da tarde, Jesus clamou em alta voz, dizendo:
47 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting across from the tomb.
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Ele chama por Elias.
48 — ausente —
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido em vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe de beber.
49 — ausente —
49 Os outros, porém, diziam: — Espere! Vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 — ausente —
50 E Jesus, clamando outra vez em alta voz, entregou o espírito.
51 — ausente —
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;
52 — ausente —
52 os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;
53 — ausente —
53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 — ausente —
54 O centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: — Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 — ausente —
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe. Eram as que vinham seguindo Jesus desde a Galileia, para o servir.
56 — ausente —
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 — ausente —
58 Este foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 — ausente —
59 E José, levando o corpo, envolveu-o num lençol limpo de linho
60 — ausente —
60 e o depositou no seu túmulo novo, que ele tinha mandado abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do túmulo, foi embora.
61 — ausente —
61 Estavam ali, sentadas em frente do túmulo, Maria Madalena e a outra Maria.
62 — ausente —
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 — ausente —
63 e lhe disseram: — Senhor, nós lembramos que aquele enganador, enquanto vivia, disse: “Depois de três dias ressuscitarei.”
64 — ausente —
64 Portanto, mande que o túmulo seja guardado com segurança até o terceiro dia, para que não aconteça que, vindo os discípulos dele, o roubem e depois digam ao povo: “Ressuscitou dos mortos.” E este último engano será pior do que o primeiro.
65 — ausente —
65 Pilatos respondeu: — Uma escolta está à disposição de vocês. Vão e guardem o túmulo como bem entenderem.
66 — ausente —
66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali a escolta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.