Mateus 27

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Now Jesus was standing before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said, You say.
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Then Pilate says to him, Don't you hear how many things they witness against you?
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Now at the feast the governor would usually release to the multitude one prisoner, whom they wanted.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you{+} want that I release to you{+}? Barabbas or Jesus?
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 And they said, Barabbas.
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus? They all say, Let him be crucified.
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 And he said, Why, what evil has he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 So when Pilate saw that he prevailed nothing,
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 he released to them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered to him the whole battalion.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 And they platted a crown of thorns and put it on his head; and they knelt down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: they compelled him to go [with them], that he might bear his cross.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 And they had come to a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull.
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 And they offered him wine mingled with gall: but he did not receive it.
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 and they sat and watched him there.
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Then there are crucified with him two robbers, one on the right and one on the left.
26 — ausente —
27 And those who passed by railed on him, wagging their heads,
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 and saying, You who destroy the temple, and build it in three days: save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 He saved others; himself he can't save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 He trusts on God; let him deliver [him] now, if he desires him: for he said, I am the Son of God.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 And the robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is, My God, my God, why have you forsaken me?
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 And the rest said, Let [him] be; let us see whether Elijah comes to save him.
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 And look, the veil of the temple was rent from top to bottom in two.
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 Now the captain who was watching Jesus, when he saw what happened, said, Truly this was the Son of God.
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 And many women were there watching from far, who had followed Jesus from Galilee, serving him:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 And when evening came, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting across from the tomb.
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 — ausente —
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 — ausente —
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 — ausente —
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 — ausente —
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 — ausente —
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 — ausente —
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 — ausente —
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 — ausente —
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 — ausente —
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 — ausente —
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 — ausente —
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 — ausente —
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 — ausente —
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 — ausente —
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 — ausente —
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 — ausente —
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 — ausente —
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 — ausente —
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.