Mateus 27
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 Now Jesus was standing before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said, You say.
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Then Pilate says to him, Don't you hear how many things they witness against you?
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Now at the feast the governor would usually release to the multitude one prisoner, whom they wanted.
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do you{+} want that I release to you{+}? Barabbas or Jesus?
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 And they said, Barabbas.
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus? They all say, Let him be crucified.
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 And he said, Why, what evil has he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 So when Pilate saw that he prevailed nothing,
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 he released to them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium, and gathered to him the whole battalion.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 And they platted a crown of thorns and put it on his head; and they knelt down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: they compelled him to go [with them], that he might bear his cross.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 And they had come to a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull.
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 And they offered him wine mingled with gall: but he did not receive it.
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 and they sat and watched him there.
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Then there are crucified with him two robbers, one on the right and one on the left.
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 And those who passed by railed on him, wagging their heads,
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 and saying, You who destroy the temple, and build it in three days: save yourself, if you are the Son of God, and come down from the cross.
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 In like manner also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 He saved others; himself he can't save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 He trusts on God; let him deliver [him] now, if he desires him: for he said, I am the Son of God.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 And the robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? That is, My God, my God, why have you forsaken me?
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 And some of them stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 And the rest said, Let [him] be; let us see whether Elijah comes to save him.
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 And look, the veil of the temple was rent from top to bottom in two.
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 Now the captain who was watching Jesus, when he saw what happened, said, Truly this was the Son of God.
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 And many women were there watching from far, who had followed Jesus from Galilee, serving him:
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 And when evening came, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting across from the tomb.
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 — ausente —
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 — ausente —
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 — ausente —
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 — ausente —
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 — ausente —
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 — ausente —
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 — ausente —
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 — ausente —
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 — ausente —
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 — ausente —
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 — ausente —
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 — ausente —
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 — ausente —
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 — ausente —
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 — ausente —
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 — ausente —
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 — ausente —
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 — ausente —
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.