Salmos 89

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.