Salmos 89

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.