Salmos 89

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.