Salmos 89
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.