Salmos 89
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.