Salmos 89
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.