Salmos 89

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 (89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 (89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 (89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 (89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 (89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 (89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 (89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 (89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 (89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 (89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 (89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 (89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 (89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 (89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 (89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 (89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 (89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 (89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 (89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 (89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 (89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 (89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 (89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 (89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 (89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 (89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 (89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 (89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 (89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 (89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 (89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 (89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 (89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 (89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 (89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 (89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 (89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 (89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 (89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 (89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 (89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 (89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 (89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 (89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 (89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 (89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 (89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 (89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 (89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.