Salmos 49
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.