Salmos 49

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.