Salmos 49
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.