Salmos 49

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.