Salmos 49
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 (49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 (49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 (49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 (49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 (49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 (49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 (49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 (49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 (49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 (49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 (49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 (49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 (49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 (49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 (49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 (49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 (49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 (49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.