Salmos 119

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.