Salmos 119

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.