Salmos 119

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.