Salmos 119

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.