Salmos 119
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.