Salmos 119
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.