Salmos 119

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.