Salmos 119
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.