Salmos 107
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.