Salmos 107

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.