Salmos 107
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.