Salmos 107
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.