Salmos 107

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.