Salmos 107
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.