Salmos 104
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.