Salmos 104

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.