Salmos 104

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.