Salmos 104
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.